Un fan espagnol du Hello! Project, Marcelo, a dernièrement lancé une pétition pour un nouveau concert ℃-ute en Europe, précisément à Barcelone.
A spanish Hello! Project fan, Marcelo, launched a petition for another ℃-ute concert in Europe, precisely in Barcelona.
スペイン人のハロプロファンが℃-uteが再びヨーロッパに来るための署名活動を始めました。
Il a déjà contacté une société espagnole organisant des concerts d'artistes japonais, ainsi que le personnel d'UP-FRONT, il ne manque plus que le soutien des autres membres de la team ℃-ute pour que ce rêve devienne réalité!
He already contacted spanish promoters as well as UP-FRONT's staff, the only thing he needs are the other team ℃-ute members' help, for this dream to come true!
彼はもう既にスペインの日本アーティストプロモーターやアップフロントのスタッフに連絡したので、現在はteam ℃-uteの応援を必要としています!
La première prestation du groupe en France, ainsi que leur prestation au Mexique ont été décidées grâce à la motivation des fans des pays respectifs, il faut donc soutenir cette pétition à fond afin que les fans espagnols - et du monde, n'ayant pas encore pu les voir, puisse eux-aussi voir ℃-ute en concert!
℃-ute's first performance in France and Mexico performance were held thanks to the fans's motivation, we need to support this petition, in order for the spanish fans - and worldwide fans, who couldn't meet ℃-ute yet, to meet their idols!
℃-uteの最初のフランス公演やメキシコ公演はファンのモティベーションのおかげで実現しましたので、℃-uteにまだ会ったことのないヨーロッパ人、スペイン人、世界中のファンが℃-uteに会うという夢を叶えるために応援しましょう!
Pour ce faire, cliquez sur le lien suivant.
To support them, click on the following link.
投票するために、このリンクをクリックしてください。
Vous accéderez à une page, cliquez sur le bouton suivant:
A page will open, click on the following button:
ページを開けて、このボタンを押してください
Et votez simplement grâce à Twitter ou Facebook!
And simply vote through Facebook or Twitter!
そこから、自分のTwitterやFacebookで投票して!
Merci de votre soutien.
Thank you for your support.
応援ありがとうございます。
Votez par ici.
A spanish Hello! Project fan, Marcelo, launched a petition for another ℃-ute concert in Europe, precisely in Barcelona.
スペイン人のハロプロファンが℃-uteが再びヨーロッパに来るための署名活動を始めました。
Il a déjà contacté une société espagnole organisant des concerts d'artistes japonais, ainsi que le personnel d'UP-FRONT, il ne manque plus que le soutien des autres membres de la team ℃-ute pour que ce rêve devienne réalité!
He already contacted spanish promoters as well as UP-FRONT's staff, the only thing he needs are the other team ℃-ute members' help, for this dream to come true!
彼はもう既にスペインの日本アーティストプロモーターやアップフロントのスタッフに連絡したので、現在はteam ℃-uteの応援を必要としています!
La première prestation du groupe en France, ainsi que leur prestation au Mexique ont été décidées grâce à la motivation des fans des pays respectifs, il faut donc soutenir cette pétition à fond afin que les fans espagnols - et du monde, n'ayant pas encore pu les voir, puisse eux-aussi voir ℃-ute en concert!
℃-ute's first performance in France and Mexico performance were held thanks to the fans's motivation, we need to support this petition, in order for the spanish fans - and worldwide fans, who couldn't meet ℃-ute yet, to meet their idols!
℃-uteの最初のフランス公演やメキシコ公演はファンのモティベーションのおかげで実現しましたので、℃-uteにまだ会ったことのないヨーロッパ人、スペイン人、世界中のファンが℃-uteに会うという夢を叶えるために応援しましょう!
Pour ce faire, cliquez sur le lien suivant.
To support them, click on the following link.
投票するために、このリンクをクリックしてください。
Vous accéderez à une page, cliquez sur le bouton suivant:
A page will open, click on the following button:
ページを開けて、このボタンを押してください
Et votez simplement grâce à Twitter ou Facebook!
And simply vote through Facebook or Twitter!
そこから、自分のTwitterやFacebookで投票して!
Merci de votre soutien.
Thank you for your support.
応援ありがとうございます。
PARTIE 2
Un nouveau vote à été lançé, pour connaître le nombre de participants probable à l'événement.Votez par ici.
Comments
Post a Comment